الترجمة الأدبية
الترجمة الأدبية لا تقتصر على تقديم ترجمة حرفية للنص الأصلي، بل إنها محاولة لنقل الرسالة الأصلية للمؤلف واستحضار نفس الصيغة ومعنى القصة الأصلية للمستمع الأجنبي. بالإضافة إلى المعرفة العميقة باللغات الأجنبية والثقافات المعنية، فإن المترجمين الأدبيين غالبًا ما يكونون أيضًا كتابًا مبتكرين ومحترفين في الأدب.
يترجم المترجمون الأدبيون الروايات والقصص القصيرة والمسرحيات والقصائد الشعرية وبعض الأعمال الأخرى؛ بما في ذلك الأعمال التقليدية (الكلاسيكية) والمعاصرة
اترك تعليقا حول هذا الموضوع